Cilvēki ir emocionālāki dzimtajā valodā
Ikviens, kurš zina vairāk nekā vienu valodu, būs noskaidrojis, ka viņu dzimtā valoda ir vieglāk izteikta nekā ārzemēs. Kaut kas normāli un ko tagad ir apstiprinājusi zinātne, kas attiecas uz emocijām: saskaņā ar nesen veiktu pētījumu mēs svešvalodā domājamies aukstāk nekā dzimtā valodā.
Pompeu Fabras universitātes Basku centra „Izpratnes un smadzeņu centrs” veiktais pētījums izskaidro, ka svešvalodā mēs domājam daudz aukstāk nekā mūsu valodā un ka mūsu darbības mazāk ietekmē emocijas, kad mēs lietojam svešvalodu.
Emocijas valodā
Pētījumam, kas publicēts Journal of Experimental Psychology: Learning, Memory un Cognition, un ko American American ir atkārtojis, pētnieki lūdza 126 dalībniekus, kuriem bija spāņu valoda kā dzimtā valoda, un augstu angļu valodas līmeni. reaģē uz stimuliem, kam ir atšķirīga emocionāla maksa. Pārbaudot, subjekti atbildēja atšķirīgi atkarībā no valodas, ko viņi lietoja.
Testu laikā dalībniekiem bija redzamas dažādas ģeometriskas formas, kas saistītas ar vārdiem, kuru nozīme satur dažādas emocionālās maksas pakāpes: "citi", "draugi" vai "jūs". Dalībniekiem bija jāatceras, kāda ģeometriskā forma bija saistīta ar katru terminu. Atkarībā no grupas, kurā bija dalībnieki, vārdi tika prezentēti spāņu vai angļu valodā.
Pēc eksāmena nokārtošanas spāņu valodā priekšmetu atbildes bija precīzākas un ātrākas, kad indivīdi jutās vistuvāk. Tas nozīmē, ka viņi izdarīja mazāk kļūdu un ātrāk reaģēja, kad ģeometriskā forma bija saistīta ar terminu "tu", nekā tad, kad tā bija saistīta ar "draugu"; arī tad, ja tas bija saistīts ar "draugu", nevis "cits".
Pretējā pusē, ja viņi veiktu testu angļu valodā, rezultāti bija pat dažādi starp dažādiem vārdiem. Tas nozīmē, ka katra vārda emocionālā ietekme svešvalodā ietekmēja nelielu ietekmi, lai gan termini bija konceptuāli līdzvērtīgi ("tu", "māte" un "citi").
Mēles emocionalitāte
Pētījuma rezultāti liecina, ka cilvēki ir emocionālāki mūsu dzimtajā valodā nekā svešvalodā. "Šis pētījums rāda, ka, kā teica Nelsons Mandela, ja jūs vērsieties pie cilvēka valodā, kas saprot, šie vārdi dosies uz jūsu galvu, bet, ja jūs to darāt savā dzimtajā valodā, vārdi sasniegs jūsu sirdi" , saka Pompeu Fabras universitātes pētnieks Alberts Kosta un darba līdzautors.